Nehemiah 3:26

HOT(i) 26 והנתינים היו ישׁבים בעפל עד נגד שׁער המים למזרח והמגדל היוצא׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5411 והנתינים Moreover the Nethinims H1961 היו dwelt H3427 ישׁבים dwelt H6077 בעפל in Ophel, H5704 עד unto H5048 נגד over against H8179 שׁער gate H4325 המים the water H4217 למזרח toward the east, H4026 והמגדל and the tower H3318 היוצא׃ that lieth out.
Vulgate(i) 26 Nathinnei autem habitabant in Ofel usque contra portam Aquarum ad orientem et turrem quae prominebat
Clementine_Vulgate(i) 26 Nathinæi autem habitabant in Ophel usque contra portam aquarum ad orientem, et turrim quæ prominebat.
Wycliffe(i) 26 Forsothe Nathynneis dwelliden in Ophel til ayens the yate of watris at the eest, and the tour that apperide.
Coverdale(i) 26 (As for ye Nethinims they dwelt in Ophel, vnto ye Watergate, towarde the east where ye tower lieth out)
MSTC(i) 26 As for the Nethinims, they dwelt in Ophel, unto the Watergate, toward the east and to the tower that lieth out.
Matthew(i) 26 (as for the Nethinims they dwelte in Ophel, vnto the Watergate, towarde the easte where the tower lyeth oute).
Great(i) 26 (as for the Nethinims they dwelt in the strong holde vnto the watergate, towarde the east, and to the tower that lyeth out.)
Geneva(i) 26 And the Nethinims they dwelt in ye fortresse vnto the place ouer against the water gate, Eastwarde, and to the tower that lyeth out.
Bishops(i) 26 As for the Nethinims they dwelt in the strong hold vnto the water gate toward the east, and to the towre that lyeth out
DouayRheims(i) 26 And the Nathinites dwelt in Ophel, as far as over against the water gate toward the east, and the tower that stood out.
KJV(i) 26 Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.
KJV_Cambridge(i) 26 Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.
Thomson(i) 26 and the Nathanims who dwelt at Ophal, even to the garden of the water gate eastward, and they bad also the tower which projecteth outwards;
Webster(i) 26 Moreover, the Nethinims dwelt in Ophel, to the place over against the water-gate towards the east, and the projecting tower.
Brenton(i) 26 And the Nathinim dwelt in Ophal, as far as the garden of the water-gate eastward, and there is the projecting tower.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ οἱ ναθινὶμ ἦσαν οἰκοῦντες ἐν τῷ Ὠφὰλ, ἕως κήπου πύλης τοῦ ὕδατος εἰς ἀνατολάς, καὶ ὁ πύργος ὁ ἐξέχων.
Leeser(i) 26 And the temple-servants dwelt on the hill fort, and they built as far as opposite to the water-gate toward the east, and the tower that standeth out.
YLT(i) 26 And the Nethinim have been dwelling in Ophel, unto over-against the water-gate at the east, and the tower that goeth out.
JuliaSmith(i) 26 And the Nethinims were dwelling in Ophel even to the front of the gate of waters to the sunrising, and the tower coming forth.
Darby(i) 26 (Now the Nethinim dwelt in Ophel, even over against the water-gate toward the east, and the tower which lies out.)
ERV(i) 26 (Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)
ASV(i) 26 (Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)
JPS_ASV_Byz(i) 26 Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out. -
Rotherham(i) 26 Now, the Nethinim, were dwelling in Ophel,––as far as over against the water–gate, on the east, and the tower that projecteth;
CLV(i) 26 And the Nethinim have been dwelling in Ophel, unto over-against the water-gate at the east, and the tower that goes out.
BBE(i) 26 Now the Nethinim were living in the Ophel, as far as the place facing the water doorway to the east, and the tower which comes out.
MKJV(i) 26 And the temple-slaves who lived in Ophel repaired across from the Water Gate toward the east, and the tower that sticks out.
LITV(i) 26 And the temple-slaves lived in Ophel, across from the Water Gate toward the east, and the tower that sticks out.
ECB(i) 26 The Dedicates settle in Ophel, against the water portal toward the rising and the tower that goes out;
ACV(i) 26 (Now the Nethinim dwelt in Ophel, to the place opposite the water gate toward the east, and the tower that stands out.)
WEB(i) 26 (Now the temple servants lived in Ophel, to the place opposite the water gate toward the east, and the tower that stands out.)
NHEB(i) 26 (Now the Nethinim lived in Ophel, to the place over against the Water Gate toward the east, and the tower that stands out.)
AKJV(i) 26 Moreover the Nethinims dwelled in Ophel, to the place over against the water gate toward the east, and the tower that lies out.
KJ2000(i) 26 Moreover the Nethinim dwelling in Ophel, repaired unto the place opposite the water gate toward the east, and the tower that projects out.
UKJV(i) 26 Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place opposite to the water gate toward the east, and the tower that lies out.
TKJU(i) 26 Moreover the Nethinims dwelled in Ophel, to the place in front of the water gate toward the east, and the tower that lies out.
EJ2000(i) 26 And the Nethinims were in Ophel, {Heb. the fortress}, unto the place over against the water gate toward the east and the tower that lies out.
CAB(i) 26 And the Nethinim dwelt in Ophel, as far as the garden of the Water Gate eastward, and there is the projecting tower.
LXX2012(i) 26 And the Nathinim lived in Ophal, as far as the garden of the water-gate eastward, and [there is] the projecting tower.
NSB(i) 26 Now the Nethinim were living in the Ophel, as far as the place facing the water doorway to the east, and the tower that comes out.
ISV(i) 26 (Now the Temple Servants were living on the Ophel as far as the Water Gate that faces eastward with its prominent tower.)
LEB(i) 26 and the temple servants who were living on Ophel repaired up to opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
BSB(i) 26 and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs opposite the Water Gate toward the east and the tower that juts out.
MSB(i) 26 and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs opposite the Water Gate toward the east and the tower that juts out.
MLV(i) 26 (Now the Nethinim dwelt in Ophel, to the place opposite the water gate toward the east and the tower that stands out.)
VIN(i) 26 and the temple servants who were living on Ophel repaired up to opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
Luther1545(i) 26 Die Nethinim aber wohneten an Ophel bis an das Wassertor gegen Morgen, da der Turm heraussiehet.
Luther1912(i) 26 Die Tempelknechte aber wohnten am Ophel bis an das Wassertor gegen Morgen, da der Turm heraussieht.
ELB1871(i) 26 Und die Nethinim wohnten auf dem Ophel bis gegenüber dem Wassertore nach Osten und dem vorspringenden Turme. -
ELB1905(i) 26 Und die Nethinim wohnten auf dem Ophel S. die Anm. zu [2.Chr 27,3] bis gegenüber dem Wassertore nach Osten und dem vorspringenden Turme.
ELB1905_Strongs(i)
  26 H3318 Und H3427 die Nethinim wohnten H6077 auf dem Ophel bis gegenüber dem Wassertore nach Osten und dem vorspringenden Turme. -
DSV(i) 26 De Nethinim nu, die in Ofel woonden, tot tegenover de Waterpoort aan het oosten, en den uitstekenden toren.
Giguet(i) 26 Et les Nathinéens se placèrent en Ophel, jusqu’au jardin de la porte des Eaux, du côté de l’orient, où une tour s’élève en saillie.
DarbyFR(i) 26 (Or les Nethiniens demeuraient en Ophel, jusque vis-à-vis de la porte des eaux au levant, et de la tour saillante.)
Martin(i) 26 Et les Néthiniens, qui demeuraient en Hophel, réparèrent vers l'Orient, jusqu'à l'endroit de la porte des eaux, et vers la tour qui sort en dehors.
Segond(i) 26 Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l'orient, et de la tour en saillie.
SE(i) 26 Y los netineos estuvieron en Ofel ( la fortaleza) hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresale.
ReinaValera(i) 26 (Y los Nethineos estuvieron en Ophel hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresalía.)
JBS(i) 26 Y los netineos estuvieron en Ofel (la fortaleza) hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresale.
Albanian(i) 26 Nethinejtë, që banonin mbi Ofelin, bënë riparime deri përpara portës së Ujërave, në drejtim të lindjes, dhe përballë kullës që spikaste.
RST(i) 26 Нефинеи же, которые жили в Офеле, починили напротив Водяных ворот к востоку и до выступающей башни.
Arabic(i) 26 وكان النثينيم ساكنين في الاكمة الى مقابل باب الماء لجهة الشرق والبرج الخارجي.
Bulgarian(i) 26 А нетинимите живееха и възстановяваха в Офил до мястото срещу Портата на водата на изток, и до издадената кула.
Croatian(i) 26 sve do Vodenih vrata, u smjeru istoka, i sve do pred Uzdignutu kulu.
BKR(i) 26 Netinejští pak, jenž bydlili v Ofel, až naproti bráně vodné k východu, a věži vysoké.
Danish(i) 26 - og de livegne boede i Ofel indtil tværs over for Vandporten imod Østen og til det Taarn, som springer frem. -
CUV(i) 26 ( 尼 提 寧 住 在 俄 斐 勒 , 直 到 朝 東 水 門 的 對 面 和 凸 出 來 的 城 樓 。 )
CUVS(i) 26 ( 尼 提 宁 住 在 俄 斐 勒 , 直 到 朝 东 水 门 的 对 面 和 凸 出 来 的 城 楼 。 )
Esperanto(i) 26 (La Netinoj logxis en Ofel.) gxis kontraux la Pordego de la Akvo oriente, kaj gxis la elstaranta turo.
Finnish(i) 26 Mutta Netinimit asuivat Ophelin tykönä Vesiporttiin asti itään päin, josta torni käy ulos.
FinnishPR(i) 26 -temppelipalvelijat asuivat Oofelilla-itäisen Vesiportin ja ulkonevan tornin kohdalta.
Haitian(i) 26 moute sou bò solèy leve, rive anfas Pòtay Dlo yo, bò fò ki pwoteje Tanp lan. (Tout moun k'ap travay nan tanp lan te rete nan zòn Ofèl la.)
Hungarian(i) 26 (A Léviták szolgái pedig laknak vala az Ófelben, a vizek kapujának ellenéig napkelet felé és a kiemelkedõ torony ellenéig;)
Italian(i) 26 E i Netinei che abitavano in Ofel, ristorarono fino allato della porta delle acque, verso Oriente, e la torre sporta in fuori.
ItalianRiveduta(i) 26 I Nethinei che abitavano sulla collina, lavorarono, fino dirimpetto alla porta delle Acque, verso oriente, e dirimpetto alla torre sporgente.
Korean(i) 26 (때에 느디님 사람은 오벨에 거하여 동편 수문과 마주 대한 곳에서부터 내어민 망대까지 미쳤느니라)
Lithuanian(i) 26 ir šventyklos tarnai, gyvenantieji Ofelyje; jie atstatė iki Vandens vartų rytuose ir iki išsikišusio bokšto.
PBG(i) 26 A Netynejczycy, co mieszkali w Ofel, poprawiali aż na przeciwko bramie wodnej na wschód słońca, i wieży wysokiej.
Portuguese(i) 26 (Ora, os natineus habitavam em Ofel, até defronte da porta das águas, para o oriente, e até a torre que se projeta.)
Norwegian(i) 26 - Tempeltjenerne bodde på Ofel, til plassen midt imot Vannporten mot øst og det fremspringende tårn - .
Romanian(i) 26 Slujitorii Templului, cari locuiesc pe deal, au lucrat pînă în dreptul porţii apelor, la răsărit, şi pînă în dreptul turnului care iese în afară.
Ukrainian(i) 26 А підданці храму сиділи в Офелі аж до місця навпроти Водної брами на схід та навпроти виступаючої башти.